вторник, 9 ноября 2021 г.

"Love Hard" 2021

По этому мосту пройдешь ты только
На половину путь в края мечты.
Мелькнут шатры цыган, базар востока,
И бор единорогов, бредущих без узды.
Идем же по тропе через лощину
Сквозь чудный мир, который я узнал.
Но помни - мост ведет до середины,
И дальше ты должна идти одна. 

понедельник, 8 ноября 2021 г.

С.Е.

 Глупое сердце, не бейся!

Все мы обмануты счастьем,
Нищий лишь просит участья…
Глупое сердце, не бейся.

Месяца желтые чары
Льют по каштанам в пролесь.
Лале склонясь на шальвары,
Я под чадрою укроюсь.
Глупое сердце, не бейся.

Все мы порою, как дети.
Часто смеемся и плачем:
Выпали нам на свете
Радости и неудачи.
Глупое сердце, не бейся.

Многие видел я страны.
Счастья искал повсюду,
Только удел желанный
Больше искать не буду.
Глупое сердце, не бейся.

Жизнь не совсем обманула.
Новой напьемся силой.
Сердце, ты хоть бы заснуло
Здесь, на коленях у милой.
Жизнь не совсем обманула.

Может, и нас отметит
Рок, что течет лавиной,
И на любовь ответит
Песнею соловьиной.
Глупое сердце, не бейся.

вторник, 1 июня 2021 г.

Роберт Фрост

 НЕ БОЛЕЕ ТОГО


Весь мир, казалось, вымер или спал;
Кричи иль не кричи -- не добудиться.
Лишь из-за озера, с лесистых скал,
Взлетало эхо, как шальная птица.
Он требовал у ветра, у реки,
У валунов, столпившихся сурово,
Не отголоска собственной тоски,
А встречного участия живого.
Но тщетны были и мольба, и зов,
Когда внезапно там, на дальнем склоне,
Раздался торопливый треск кустов
И кто-то с ходу, словно от погони
Спасаясь, бросился с размаху вплавь --
И постепенно с плеском и сопеньем
Стал приближаться, оказавшись въявь
Не человеком, а большим оленем,
Что встал из озера, в ручьях воды,
Взошел на камни, мокрый и блестящий,
И, оставляя темные следы,
Вломился снова в лес -- и скрылся в чаще.

Осип Мандельштам


Возьми на радость из моих ладоней…
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.

Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.

Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.

Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина — дремучий лес Тайгета,
Их пища — время, медуница, мята.

Возьми ж на радость дикий мой подарок —
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
1920 г.

вторник, 11 мая 2021 г.

Асатрян Арам "37 мартобря"

Тридцать седьмого мартобря

В семнадцатое воскресенье
Я может разлюблю тебя -
Моё проклятье и спасенье.

И в высокосный пятый год
Когда зазеленеют льдины
И загорится неба свод
Все чувства потеряют силы

Когда исчезнет людской грех
И души обретут свободу
Я позабуду этот смех
И допишу немую оду.

суббота, 14 ноября 2020 г.

Украденное дитя. Перевод стихотворения В. Б. Йейтс

 

Где лес у подножий горных
Склонился к озерной воде
Лежит зеленый остров
Там белые цапли везде
Ловят зеленых лягушек;
Там спрятали мы волшебные кружки,
Полные ягод разных,
И краденных вишен красных.

О, дитя, убежим со мной
К водам озера под горой
Дай же эльфам тебя обнять
Ведь в мире намного больше слез
Чем тебе суждено понять.


Где под вОлнами лунного света
Серебром песок расцветет
Вдалеке от жилищ человека
Мы пляшем и наш хоровод -
Это танцев старинных узор
Сплетенные руки, сияющий взор
И Луна продолжает полет;
Мы кружимся в тишине
Мы ловим пенные волны
Пока мир, невзгодами полный,
Забылся в тревожном сне.

О дитя убежим со мной
К водам озера под горой
Дай же эльфам тебя обнять
Ведь в мире намного больше слез
Чем тебе суждено понять.

Где ручьи с холмов над Глен-Каром
Вниз струятся то вместе, то врозь.
И камыш, окруживший заводь
Заслоняет свет ярких звезд.
Мы сонную ищем рыбку,
Ей навеем тревожные грезы,
И продолжим веселый полет,
Оттолкнувшись от листьев гибких,
А они прольют свои слезы
Над гладью озерных вод.

О, дитя, убежим со мной
К водам озера под горой
Дай же эльфам тебя обнять
Ведь в мире намного больше слез,
Чем тебе суждено понять.

Прочь с нами он уходит
И светел его взгляд
Его не потревожит
Мычание телят,
И чайник у огня.
И даже в кладовой
Мышиная возня
Не вернут его в мир людской.

Вот и он, он бежит за мной!
К водам озера под горой.
Эльфы рады его принять,
Ведь в мире намного больше слез,
Чем ему суждено понять.

среда, 8 июля 2020 г.

Лунная ночь
(Пер. В.Воск)
Казалось, небо целовало
земли прекрасные ланиты,
и та тихонечко мечтала,
сиянием цветов укрыта.
Чуть слышно леса шелестенье
по полю ветерки носили,
колосьев замерло движенье,
как ясно звёздочки светили!

И, крылья широко расправив,
моя душа легко парила,
сквозь тишь летела, всё оставив,

так, будто бы домой спешила.