Что значит восхищаться женщиной? Смотреть на неё и чувствовать вдохновение. Восторгаться её красотой настолько, что рушатся все защитные механизмы. Ты готов взять на себя любую боль, любое бремя ради неё. Чтить её существо поступками и словами. Вот, что описывает истинный поэт».
Crowly
суббота, 3 января 2026 г.
вторник, 9 ноября 2021 г.
"Love Hard" 2021
По этому мосту пройдешь ты только
На половину путь в края мечты.
Мелькнут шатры цыган, базар востока,
И бор единорогов, бредущих без узды.
Идем же по тропе через лощину
Сквозь чудный мир, который я узнал.
Но помни - мост ведет до середины,
И дальше ты должна идти одна.
понедельник, 8 ноября 2021 г.
С.Е.
Глупое сердце, не бейся!
Все мы обмануты счастьем,
Нищий лишь просит участья…
Глупое сердце, не бейся.
Месяца желтые чары
Льют по каштанам в пролесь.
Лале склонясь на шальвары,
Я под чадрою укроюсь.
Глупое сердце, не бейся.
Все мы порою, как дети.
Часто смеемся и плачем:
Выпали нам на свете
Радости и неудачи.
Глупое сердце, не бейся.
Многие видел я страны.
Счастья искал повсюду,
Только удел желанный
Больше искать не буду.
Глупое сердце, не бейся.
Жизнь не совсем обманула.
Новой напьемся силой.
Сердце, ты хоть бы заснуло
Здесь, на коленях у милой.
Жизнь не совсем обманула.
Может, и нас отметит
Рок, что течет лавиной,
И на любовь ответит
Песнею соловьиной.
Глупое сердце, не бейся.
вторник, 1 июня 2021 г.
Роберт Фрост
НЕ БОЛЕЕ ТОГО
Весь мир, казалось, вымер или спал;
Кричи иль не кричи -- не добудиться.
Лишь из-за озера, с лесистых скал,
Взлетало эхо, как шальная птица.
Он требовал у ветра, у реки,
У валунов, столпившихся сурово,
Не отголоска собственной тоски,
А встречного участия живого.
Но тщетны были и мольба, и зов,
Когда внезапно там, на дальнем склоне,
Раздался торопливый треск кустов
И кто-то с ходу, словно от погони
Спасаясь, бросился с размаху вплавь --
И постепенно с плеском и сопеньем
Стал приближаться, оказавшись въявь
Не человеком, а большим оленем,
Что встал из озера, в ручьях воды,
Взошел на камни, мокрый и блестящий,
И, оставляя темные следы,
Вломился снова в лес -- и скрылся в чаще.
Осип Мандельштам
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина — дремучий лес Тайгета,
Их пища — время, медуница, мята.
Возьми ж на радость дикий мой подарок —
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
1920 г.
вторник, 11 мая 2021 г.
Асатрян Арам "37 мартобря"
Тридцать седьмого мартобря
В семнадцатое воскресеньеЯ может разлюблю тебя -
Моё проклятье и спасенье.
И в высокосный пятый год
Когда зазеленеют льдины
И загорится неба свод
Все чувства потеряют силы
Когда исчезнет людской грех
И души обретут свободу
Я позабуду этот смех
И допишу немую оду.
суббота, 14 ноября 2020 г.
Украденное дитя. Перевод стихотворения В. Б. Йейтс
Склонился к озерной воде
Лежит зеленый остров
Там белые цапли везде
Ловят зеленых лягушек;
Там спрятали мы волшебные кружки,
Полные ягод разных,
И краденных вишен красных.
О, дитя, убежим со мной
К водам озера под горой
Дай же эльфам тебя обнять
Ведь в мире намного больше слез
Чем тебе суждено понять.
Где под вОлнами лунного света
Серебром песок расцветет
Вдалеке от жилищ человека
Мы пляшем и наш хоровод -
Это танцев старинных узор
Сплетенные руки, сияющий взор
И Луна продолжает полет;
Мы кружимся в тишине
Мы ловим пенные волны
Пока мир, невзгодами полный,
Забылся в тревожном сне.
О дитя убежим со мной
К водам озера под горой
Дай же эльфам тебя обнять
Ведь в мире намного больше слез
Чем тебе суждено понять.
Где ручьи с холмов над Глен-Каром
Вниз струятся то вместе, то врозь.
И камыш, окруживший заводь
Заслоняет свет ярких звезд.
Мы сонную ищем рыбку,
Ей навеем тревожные грезы,
И продолжим веселый полет,
Оттолкнувшись от листьев гибких,
А они прольют свои слезы
Над гладью озерных вод.
О, дитя, убежим со мной
К водам озера под горой
Дай же эльфам тебя обнять
Ведь в мире намного больше слез,
Чем тебе суждено понять.
Прочь с нами он уходит
И светел его взгляд
Его не потревожит
Мычание телят,
И чайник у огня.
И даже в кладовой
Мышиная возня
Не вернут его в мир людской.
Вот и он, он бежит за мной!
К водам озера под горой.
Эльфы рады его принять,
Ведь в мире намного больше слез,
Чем ему суждено понять.